Hasonló termékek
hal.doc
Hiányod mondat.
Beavatkozom a természet rendjébe, arrébb rúgok egy követ.
Pontok, gondolatjelek – értelmezhetetlen morze ez, Uram.
Hazajöttem
Hazajöttem címmel saját életéből gyúrt kalandregényt a szerző. "Éltem három kontinensen, tíz országban, négy házasságban, beszélek számos nyelvet." BÍRÓ ANDRÁS Alternatív Nobel-díjas, újságíró - lapszerkesztő 1986-ban tért haza harmincéves emigrációból. A Ceres, az ENSZ mezőgazdasági majd a Mazingir, az ENSZ környezetvédelmi szervezete lapjainak volt alapító főszerkesztője.
Tigrisfogat
Ne tegyünk úgy, mintha nem értenénk a verseket! Ne tegyünk úgy, mintha nem értenénk a szót! A szép szó éppúgy evidencia, mint amikor azt kérdezzük: mennyi? Ne tegyünk úgy, mert elmúltak azok az idők, amikor kioktathattak a művészetről, konceptről, posztmodernről. Egyedül állunk szíveinkben. S szíveinkben állva vagyunk a mérték.
Kíméletlen szentimentalizmus
Mint mindnyájan tudjuk, Neruda postása nem értette, mi a metafora. A száműzött költő megtanította neki. Hogy ezután észrevehesse a metaforákat a versekben ő is.
Pergamen
„vallomásos, tanúságtevő és ironikusan is az élet alapkérdéseit tapasztalatai, élményei közvetítésével vizsgáló költőnek mondom Király Leventét; őszinteségre és pontosságra törekvő, közvetlen és érzékeny alkotónak. Ez a magatartás megteremti a maga autenticitását, szemben minden narratológiai trenddel. És ahogy segít a költőnek, hogy versről versre felépítse magát, úgy versről versre próbára is teszi az elszántságát és komolyságát.” (Bodor Béla, 2007)
Hogy szívedet kiürítsd
Alapi Vince, a költő hatvanhatodik születésnapja reggelén rájön, hogy az élete teljesen kilátástalan. Elindul hát a volt Ágnes presszóba, hogy halálra igya magát. Miközben kortyolgatja a korsó Unicumot, a kirakatüvegen túl megpillant egy férfit a járókelők közt, és rögtön érzi, hogy neki ezzel az emberrel dolga lesz. És valóban, a fekete posztókabátos férfi benyit az Ágnesbe, kéretlenül leül Alapi asztalához, és elmondja: azért jött, hogy olyan szerződést kínáljon neki, amilyet a világtörténelemben még soha senkinek.
Leírás
Egy fiatal színésznő tíz év után újra találkozik az apjával... Egy
testvérpár, akiket rejtelmes, kibogozhatatlan érzelmek
kötnek össze... Disztópikus jövőkép a jelen idősíkjáról, ahol a
férfiakat és a nőket szigorú törvények választják el
egymástól... Rendszerváltáskor játszódó bűnügyi történet,
amely egy krimiíró és ellenállhatatlan humorú unokája
megejtő lelkivilágába kalauzol... Egy orvos és exbarátnője
teljes megsemmisüléssel fenyegető érzelmi hullámvasúton a
karantén idején...
Az öt drámaszövegben annyi a közös, hogy az összes a
harmadik évezredben született. Minden más hasonlóság a
véletlen műve.
KÁLLAI KATALIN író, művészetkritikus. „Későn érő típus vagyok. Az emberek szeretik
becetlizni a másikat. (Én is.) Eleinte naivan úgy gondoltam, hogy lassan fölkapaszkodom
a szamárlétrán, mert az iskolában valami ilyesmire tanítottak. De a dolgok nem így
működnek. Sokkal nagyobb ellenállásokat kellett áttörnöm a pályám során, mintha már
az egyetem alatt tudatosítottam volna a környezetemben, hogy én bizony író leszek. De
ha nem így történik, talán nem is lettem volna író. Legalábbis nem ez az író. Mondom a
stációkat. Üzemi lap, Esti Hírlap kulturális rovat, elméleti, művészeti folyóiratok, az első
regény, az első dráma, versek a Ligetben és az Új Írásban. Ez röviden negyven év
története. Olyan határátlépésekkel, amelyek nagyon sokáig meghaladták az erőmet.
Szögesdrót kerítéseket kellett lebontanom. De valami mindig vitt előre. És ez így teljesen
rendben van.”
Paraméterek
Megjelenés | 2021 |
Terjedelem | 342 oldal |
Kötészet | kartonált |
ISBN | 978-615-5436-34-5 |