Hasonló termékek
Diófa-házikó
Jutarnij list-díj, Bosznia és Hercegovina Írószövetségének díja
Az Una hullámai
A háborúval nem lehet szembenézni. Aki túléli, az ezzel kínlódik. E regény szerzője a kilencvenes évek boszniai háborújának katonái és túlélői közé tartozik.
Menettérti
„…köszöntöttük egymást, čókolom, dobrígyeny, dovigyenyja, és slussz”
Káprázat. A test
„Mert az Istenség ez a roppant agyvelő, amely millió nyúlványával súlyos medúzaként mélytengeri, kék fénycsóvától derengő sötétségben lebeg.”
A Lipcsei Könyvvásár nagydíja (2015)
Megtalált szavak
„Nem találunk szavakat” – ezzel kezdődött 1977-ben Esterházy Péter Termelési regénye.
A Megtalált szavak azt a magyar irodalmi kontinuitást igyekszik felvázolni, amelynek a hagyományokat felforgató posztmodern maga is részévé, sőt, bizonyos perspektívából origójává vált.
A névtelen fa
Otthon
„Mikor már látszott, hogy nem fog megöregedni abban a házban, burjánzani kezdett mögötte az elmúlt idő.”
A libidó antinómiája és más paradoxonok
a vágy önmagával? Miért kell arra vágynom, amire legkevésbé sem vágyom? Miből fakad a libidó antinómiája?
Leírás
Polina, az ukrán származású prágai lány azt tanulta a nyolcvanas években, hogy a kapitalista Nyugat egy hatalmas munkatábor, melynek lakói egyedül arra vágynak, hogy a Kelet elvigye nekik a szabadságot. A kilencvenes évek meghozták Polinának a fájdalmas kijózanodást – kiderült, hogy a helyzet éppen fordítva van, csak éppen ezt a bizonyos keleti tábort a kutya sem akarja felszabadítani. Éppen ezért lakói, főként a fiatalok úgy döntenek, hogy inkább ők mennek nyugatra vagy teremtik meg maguknak azt, amit szabadságnak, kapitalizmusnak és boldogságnak vélnek. Ez a regény Polina felfedezőútjának története, amely Európa nagyvárosain és saját testének megismerésén keresztül a mi életünk felé vezet. Jegyzetek a tengerről, a nevetésről és a korszellemről.
DAVID ZÁBRANSKÝ (1977) a cseh próza legújabb generációjának csillaga, akinek első regénye a nyugati civilizáció legnagyobb kihívásaival való szembenézés – ahogy arra csak egy kelet-európai fiatal képes. Írás- és gondolkodásmódját sokszor Kunderáéhoz hasonlítják, annyiban nem alaptalanul, hogy szereplőinek és meglátásainak eredetisége valóban párhuzamba állítható az idős mesterével.
G. KOVÁCS LÁSZLÓ (1961) szabadúszó műfordító, tolmács és szerkesztő. Többek között Václav Havel és Ladislav Klíma fordítója.
Paraméterek
Szerzők(vesszővel elválasztva) | David Zábransky |
Megjelenés | 2014 |
Terjedelem | 464 oldal |
Kötészet | keménytáblás |
ISBN | 9789632365077 |
Fordító | G. Kovács László |
Sorozat | Valahol Európában |