Hasonló termékek
Galád Kandúr és Fecske kisasszony - Egy szerelem története
Ez a szomorú, mégis bájos történet, egy macska és egy fecske be nem teljesülhető szerelméről szóló mese, annak idején nem a nagyközönségnek készült. Jorge Amado, a világhírű brazil író, 1948-ban, Párizsban írta fia, Joao Jorge egyéves születésnapjára ajándékul. Első kiadására is csak sokkal később, 1976-ban került sor, amikor a neves bahíai festőművész barát, Carybé akvarelljeivel díszítette könyvet, amely mély élettapasztalata, ellenállhatatlan humora, költői nyelvezete, és a szöveg világához közel álló, kedves illusztrációi miatt is méltán sorolható a modern meseirodalom legszebb, nem csak a gyerekek, de a felnőttek érdeklődésére, szeretetére is számot tartó művei, Saint-Exupery Kishercege vagy Milne Micimackója közé.
A múltkereskedő
„A múltkereskedő meglepetésként és örömként érheti mindazokat az olvasókat, akik úgy gondolják, az afrikaiak posztkoloniális időszakban átélt zavaros és gyakran tragikus tapasztalataival birkózó regények szükségszerűen sötét, brutális művek. Agualusa táncol, és nevet – a sírás határán. A múltkereskedő ügyesen elbeszélt, gyönyörű regény. Elegáns, agilis, szellemes és elbűvölően leleményes.” David Constantine, The Independent
A titkos történelem
MICHAEL HULSE (1955) angol fordító, kritikus és költő. 1978-ban Dole Queur című versével megnyerte az első Nemzeti Költészeti Versenyt, amelynek zsűrijében Ted Hughes, Fleur Adcock és Gavin Ewart foglalt helyet. 1980-ban Eric Gregory-díjat nyert, 1991-ben Cholmondeley-díjat. Az egyetlen költő, aki a Bridport Költészeti Díjat két alkalommal is megkapta (1988, 1993).
Kronópiók és fámák története
„[…] egyáltalán nem allegorikus ez az egész, inkább valami kedves irónia van benne […] minden oktató, moralizáló szándék nélkül… Sőt, épp ellenkezőleg, olyan elbeszéléseket szerettem volna írni, amelyek a lehető legszabadabbak […] Mindamellett persze megvannak ezeknek a kis bogaraknak a maguk tulajdonságai, és nem is tudják véka alá rejteni őket.”
Julio Cortázar
Leírás
Hát tessék. Nekem mondta el először, és most én is elmondtam nektek. Savinien de Cyrano de Bergerac. Fura név. Nagy név: szó szerint, bármilyen lapra leírva nagy, és tovább nagyítja, hogy ismerős és bizonyos szempontból népszerű. Meg kell hogy mondjam, nem tudtam pontosan, miért használja. Nem értettem egészen. Meg akartam kérni, hogy legyen szíves, ismételje meg, amit mondott, de már elsodorta az álom, messze túl rajtam. Megdörzsöltem a nyakam, nyeltem, lenéztem az alvó arcára, ahogy a párna lankáira nehezedik. Elvettem róla a kezem, a homloka körvonaláról, az ismerős mintáról, amelyet az a sajátos csontozata formált, és vigyáztam, nehogy megzavarjam. /.../ Több mint harminc évet éltem, hogy elérjem ezt az estét, ezt a szobát, ezt a kezet, amely mindig olyan erős és szilárd volt, és olyan ügyes a számomra kellemes érzésekben. Harmincöt év minden alvó, várakozó, bespalettázott hónapja, mire a meglévő szerelemről egy mondatot meg tudok formálni, át tudok érezni és komolyan tudok gondolni. Szerintem megéri a várakozást. Salman Rushdie: "..A.L. Kennedy olyan író, aki bővében van emberségnek és melegségnek - ami külön öröm a mai sivár időkben -, emellett igen ügyesen bánik a bonyolult, rétegzett narratívával, és a cselekményt úgy építi föl a megdöbbentő tetőpontig, hogy minden a helyén van, és egy cseppet sem érezzük keresettnek." A. L. Kennedy válasza: "alman Rushdie, ez aztán az úriember, ez a Mr. Rushdie."
Paraméterek
Szerzők(vesszővel elválasztva) | Kennedy Allison L. |
Megjelenés | 2005 |
Terjedelem | 340 |
Kötészet | papír / puha kötés |
ISBN | 963 7343 31 8 |
Sorozat | JAK világirodalmi sorozat |